Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ десятый)

И опять разгневанный раджа та­щит на плече Веталу, а тот ему новую сказку рассказывает:

«Был, о могучий, в стране царя Виракешари вайшья, которого звали Артхадатта, и жил он в городе Анангапуре. Были у него сын Дханадатта и дочь Лаваньявати, Видя, что достигла она расцвета юности и наделена красотой, Артхадатта как-то сказал сыну: «О Дханадатта, найди-ка ты для Лаваньявати достойного жениха и приведи его сюда!»

По велению отца Дханадатта тотчас пустился в путь, разыскал купеческого сына Кандарпу, который не только всеми добродетелями, но и большим богатством был наделен, сговорился с ним и, вернувшись, обо всем поведал отцу. А в то самое время другой купеческий сын Дхармадатта, живший в том же городе, увидел Лаваньявати, когда она с подругами шла на пруд купаться, был тяжко уязвлен любовными стрелами и кое-как при­тащился домой. Вот его друг, имя которому было Чинтамани, и говорит ему, видя, что приятель в таком несчастном положении находится: «Что с тобой, друг? Расскажи мне, что случилось». Дхармадатта все ему подробно рассказал.

Выслушал Чинтамани его рассказ и говорит: «Ты, друг, и богат, и всяческими добродетелями наделен, и если она тебя увидит, то, конечно, тотчас же в тебя влюбится. Поэтому ступай и откройся ей».

Вот пошел Дхармадатта и так ей говорит: «Хочу я на тебе, Лаваньявати, жениться!» А она ему в ответ: «Дхармадатта, достойно ты говоришь, но по велению отца брат задумал отдать меня другому и свадьбу уже готовит. Так как же я нарушу то, что им обещано? Не годится благородным так поступать, так что и не пытайся, почтенный, получить меня в жены!»

Выслушав все это, Дхармадатта сказал: «О достойная, раз не можешь ты нарушить обещание, данное отцом и братом, так я очень тому рад. Если чего делать нельзя, то пусть госпожа и не делает». Такими приятными словами утешал он Лаваньявати, а она ему на это говорит: «Пусть так и будет. Я так и поступлю». А Дхармадатта продолжает: «В тот вечер, когда твою свадьбу будут справлять, ты, пока еще муж не насладится твоей юностью, во всем наряде и украшениях, без подруг, должна будешь прийти ко мне. Я же буду в это время на южном берегу пруда для омовений. Придешь туда, повидаешься со мной и уйдешь снова к своему мужу». Согласилась на это Лаваньявати и пошла к себе домой, а Дхармадатта пошел к себе.

Наконец устроили ей свадьбу с Кандарпой, и когда Кандарпа увидел Лаваньявати на ложе и захотел, мучимый любовью, возложить руку свою на ее грудь, то как раз в эту минуту Лаваньявати и рассказала Кандарпадатте все, что было обещано ею Дхармадатте. Выслушав девицу, Кандарпа, хоть любовь отчаянно измучила его, так ей сказал: «Пусть так и будет, любезная, пойди, удовлетвори его желания, а потом мы с тобой насладимся счастьем любви».

Когда же шла она в своем свадебном наряде, то захотел ее ограбить вор, остановил и спрашивает: «Куда идешь?» Она же испугалась и так отвечала вору: «Ой, батюшка, иду я слово правдивое, Дхармадатте данное, выполнить. Потому отпусти меня. Все украшения свои я тебе отдам». Подумал вор и отпустил ее потому, что должна она была слово сдержать.

Вот пошла она дальше, а тут ее ракшас, притаившийся на фиговом дереве, остано­вил: «Я тебя съем». А она ему говорит: «Батюшка, иду я слово правдивое, Дхармадатте данное, выполнить. Вот выполню когда я его и буду возвращаться, тогда съешь меня». Увидев, что она хочет быть верной своему слову, брахмаракшас 1отпустил ее. Пришла она, наконец, на условленное место. Дхармадатта, видя, что явилась она вовремя, поклонился ей в ноги, сделал анджали2 и сказал: «Порадовала ты меня, Лаваньявати, правдивым обещанием. Как же я, грешник, посмею погубить твою чистоту? Ступай поэтому обратно и будь достойной супругой своему мужу». Пошла она, отпущенная радостным Дхармадаттой, и говорит брахмаракшасу: «Батюшка, вот я пришла. Отдай мои украшения вору, а сам съешь меня». И брахмаракшас, подивившись тому, какая она правдивая, так ей ответил: «Порадовала ты меня, Лаваньявати. Ступай, почтенная, домой». Отпустил ее брахмаракшас, пришла она к вору и говорит: «Возьми мои украшения, вор!» Тут вор, видя, что она пришла, чтобы точно соблюсти все, что ею обещано, сказал: «Ты обрадовала меня, Лаваньявати, ступай к себе со своими украшениями!» Отпустил он ее, и пришла она на ложе к супругу. Увидал Кандарпадатта, что возвратилась она, и говорит: «Ты, дочь купца, теперь меня не достойна!» И хотя очень измучила его любовь, он тоже отпустил эту красавицу, потрясаю­щую все три мира. Скажи, раджа, кто же самый великодушный — Кандарпа, вор, брахмаракшас или Дхармадатта?»

И раджа так отвечал: «Слушай, Ветала, самый великодушный из них — Кандарпа. Ведь сначала он подумал о том, чтобы Ла­ваньявати была верна слову, а потом уже о том, как сохранить жизнь Дхармадатте. Хоть он сильно любил Лаваньявати, но сам велел ей, чья красота очаровывает все три мира, пойти к Дхармадатте. Когда же она вернулась, то он подумал: «Вот была она с другим мужчиной и наслаждалась с ним». Поэтому он и прогнал ее от себя».

Только успел раджа все это высказать, как Ветала снова повис на дереве шиншипа.

 

1Брахмаракшас — злобный<демон,похищающий чужих жен и имущество брахманов.

2Анджали — молитвенно сложенные руки.

0

Добавить комментарий