Волшебная лампа (поучительные сказки)

У Цзянь Цю-ло умерла мать. Потом появилась мачеха, а у той родилась дочь — Ма Фын-ци. Свою родную дочь мачеха берегла и любила, не позволяла ей ничего делать и всю работу по хозяйству поручала Цзянь Цю-ло. Ма Фын-ци пользовалась этим и часто обижала сироту. Цзянь Цю-ло чувствовала себя очень одинокой. Ей приходилось молча сносить обиды и работать с утра до ночи, а вместо еды ей доставалась брань. Каждый день еще затемно Цзян Цю-ло гнала свиней на пастбище в горы и не смела возвращаться домой, пока свиньи не насытятся More

Как опоссум выбирал себе зятя (племя тенетехара)

У опоссума была дочь на выданье, и ему нужен был зять, чтобы помогал работать на участке.

Вечером к дому опоссума пришел дятел. Он расхаживал вокруг и напевал — хотел показать девушке, что не прочь на ней жениться. Опоссум позвал дочь и велел ей узнать, кто это поет. Девушке дятел понравился, и они поженились. More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ седьмой)

Выслушав то, что царь сказал, Ветала посмеялся над ним, со скочил с его плеча и мгновенно опять повис на дереве шиншипа.

Когда же царь его снова понес, то он но­вый рассказ завел: «Был некогда город, и было ему имя Тамралиптика, а правил в том городе раджа Прачандасена. И жил в государстве того раджи капалика Сатьяшила. Как-то раз от­правился раджа вместе с ним на охоту в лес. Притомился раджа от блужданий в лесу, из­мучился от жажды и голода, и вот тогда Сатьяшила дал ему для утоления голода и жажды два прекрасных плода амалаки, и, съев их, царь и голод и жажду утолил. Ка­палика стал ему жизни милее. Благодаря этому подношению раджа с ним постоянно проводил время в радостях. Сколько-то вре­мени прошло, и, наслышавшись о мужестве, благородстве и учености правителя Цейлона, царя Прачандасинхи, решил раджа, устроив, как полагается по закону, свадьбу, отдать ему в жены свою дочь Кувалаявати. Снаря­див корабль, послал он на нем своего лю­бимца. Царь Прачандасинха возжелал сам увидеть красоту Кувалаявати и отправился вместе с Сатьяшилой в царство Прачанда­сены. More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ девятый)

Опять тащит раджа Веталу, а тот ему рассказывает забавную историю про то, что был когда-то город Шрингаравати и правил в нем царь Вирабаху, у которого женой была царица Падмавати. У нее от царя Вирабаху родились один сын и одна дочь. More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ тринадцатый)

Несет опять Веталу раджа, а тот ему новый рассказ рассказывает:

«Некогда, о могучий, правил в северной стране дарь Ньяяпала, и родилась у него от царицы Падмавати дочь Шашипрабха, одаренная щедро и юностью и красотой. More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ четырнадцатый)

Вот снова взял раджа Веталу и несет его, а тот новый рассказ заводит:

«О раджа! Жил некогда в городе, звавшемся Канакапура, весьма достойный царь, и звали его Яшодхана. Проживал в его царстве славный богатством купец Ратнадатта, и родилась у того купца дочь, обладающая всеми достоинствами красоты. Все те, кто был позван на праздник по случаю наречения ей имени, обомлели при виде такой красавицы и потому назвали ее Унмадини, то есть сводящая с ума. Когда же она пришла в пору и сверкала юностью и свежестью, пришел Ратнадатта к царю и так ему говорит: «О могучий! Дочь моя Унмадини обладает тридцатью двумя женскими достоинствами и потому достойна только тебя. Да соблагово­лит царь взять ее в жены!» Выслушал все это царь, возрадовался и послал брахмана, осведомленного в женских достоинствах, посмотреть, точно ли Унмадини всеми ими обладает. И этот брахман по повелению царя пришел в дом Ратнадатты и увидел, что Унмадини точно всеми достоинствами женской красоты наделена и точно видьядхари потрясает прелестью все три мира. И тогда он подумал: «Если скажу я царю, что Унмадини обладает всеми достоинствами женской красоты, то он прилепится сердцем к ней и покинет всех своих жен и делами царства заниматься не станет. Лучше скажу ему, что нет у нее многих достоинств, и царь не возьмет ее в жены». More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ шестнадцатый)

Вот опять несет раджа Веталу, а тот ему очередную историю рассказывает:

«Некогда, о могучий, в городе Каркатапу­ра правил царь, звавшийся Сурьяпрабха. Жил в его царстве купец, имя которому было Дханадатта. И родилась у его жены Хираньявати дочь, которую нарекли Дханавати. Как-то раз случилось так, что все богатство Дханадатты по воле судьбы погибло. Он же после разорения, наделав долгов и испытав всякие затруднения, ушел на тот свет. Тогда по навету кредитора жену и дочь Дханадат­ты посадили в тюрьму, и Хираньявати так подумала: «Что же это я так и буду жить в тюрьме? Возьму-ка я Дханавати да пойду жить к лучшему другу моего мужа. Он с любовью и почтением будет меня защищать». More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ семнадцатый)

Царь опять взвалил на плечо и потащил Веталу, а тот ему но­вую загадку загадывает: «О могучий, правил когда-то в городе, прозывавшемся Читракута, царь, и имя ему было Чандраавалока, а жену его звали Индумати. И случилось так, что царь все свое достояние проиграл в кости и, в отчаянии вскочив на коня, уска­кал в лес. Когда же он устал, то увидел кра­сивый пруд, в котором он искупался, потом попил воды и отведал лотосов и тому подоб­ной пищи, да так и остался на берегу пруда. В это самое время, осмотревшись вокруг, царь заметил обитель какого-то мудреца. Он направился туда и, увидев его дочь, покорившую своей красотой все три мира, влюбился в нее без памяти, а она при­няла его должным образом как гостя. Тогда царь с почтением спросил ее: «О лучшая из женщин, чего ради тебе жить здесь?! Полю­би меня, ибо жизнь моя теперь в твоих ру­ках». More

Двадцать пять рассказов Веталы (рассказ двадцатый)

С нова  потащил раджа Веталу, сказывает: а тот ему новую сказку рассказывает:

«О могучий, правил в южном краю царь, которого звали Викрамабаху, и был в его царстве город Пушпавати. Жил там купец по имени Нидхипати, превзошедший богатством самого Куберу, и вел он караванную торгов­лю. Четыре жены у него было — Камасена, Васавадатта, Кшамавати и Чампавати, и ро­дили они ему четверых сыновей: Ратнадатту, Манидатту, Кумарадатту, Канакадатту. Ратнадатта так изучил мудрость гандхарвов, что в то время на всем земном круге не было дру­гого такого, как он, знатока музыки и танцев. Манидатта знал военное дело, и не было на всем земном круге большего, чем он, знатока воинского искусства. Кумарадатта одолел все науки, и никого на всем земном круге не бы­ло мудрей, чем он. Канакадатта же так изу­чил искусство политики и интриг, что никто не мог превзойти его. More