Волшебная лампа (поучительные сказки)

У Цзянь Цю-ло умерла мать. Потом появилась мачеха, а у той родилась дочь — Ма Фын-ци. Свою родную дочь мачеха берегла и любила, не позволяла ей ничего делать и всю работу по хозяйству поручала Цзянь Цю-ло. Ма Фын-ци пользовалась этим и часто обижала сироту. Цзянь Цю-ло чувствовала себя очень одинокой. Ей приходилось молча сносить обиды и работать с утра до ночи, а вместо еды ей доставалась брань. Каждый день еще затемно Цзян Цю-ло гнала свиней на пастбище в горы и не смела возвращаться домой, пока свиньи не насытятся.
Однажды вместе со стадом она зашла далеко и оказалась в ущелье Дуншань. Цзянь Цю-ло и не пошла бы в это безлюдное глухое место, но там была такая сочная трава! О, сколько там огромных причудливых камней и скал, сколько высоких густых деревьев! А порою слышалось рычание диких зверей.
Цзянь Цю-ло робко присела возле старого кедра. Вдруг она услышала чей-то голос:
— Здравствуй, Цзянь Цю-ло!
Девочка оглянулась по сторонам — никого нет. «Наверное, послышалось. Откуда здесь быть людям!» — подумала она и перестала прислушиваться.
— Здравствуй, Цзянь Цю-ло! — снова позвал кто-то.
Девочка опять посмотрела вокруг и снова никого не увидела. «Может быть, ведьма какая-нибудь окликает меня?» — испугалась девочка. Она поднялась с земли и приготовилась гнать стадо из ущелья.
Здравствуй, Цзян Цю-ло! — услышала она в третий раз.
Эй, кто ты? — рассердилась сиротка и топнула ногой.
Ай-ай! Ты ударила меня по ноге!
Цзянь Цю-ло нагнулась: откуда взяться здесь человеческим ногам? По земле тянулись лишь корни старого кедра!
Так это ты со мной разговаривал, уважаемый кедр? — изумилась Цзян Цю-ло.
Да, это я говорю, — старый кедр покачал своими густыми, могучими ветвями.
Что же тебе от меня нужно?
Я хочу попросить тебя, — ответил кедр, — сбей с моей макушки пчелиное гнездо, уж очень мне эти пчелы надоели! Они и сами понимают, что им не место здесь, и все же слепили гнездо у меня на макушке. Из-за их гудения и жужжания я не высыпаюсь!
Хорошо, — согласилась Цзянь Цю-ло и длинным бамбуковым шестом начала сбивать гнездо, приговаривая:
Уважайте дедушку кедра. Ему уже много-много лет. От вашего гудения он устает. Лепите гнездо в другом месте!
Вместе с пчелиной маткой улетел прочь весь жужжащий рой.
За это я тебе щедро отплачу! — ласково сказал кедр. — Что тебе хочется?
Мне ничего не нужно. Если меня не будут бить и ругать, я и этим буду довольна.
Это дело нетрудное! Построй сама для себя дом, и никто тебя не посмеет обидеть!
У меня даже медной монетки нет. Как же построить дом?
Построить дом нетрудно! Нужно достать волшебную лампу, и у тебя будет все, что ни пожелаешь.
Где же взять эту лампу?
Волшебная лампа лежит под горой Эмэй-шань. Ступай туда. Как увидишь каменного человека — сверни налево, а увидишь каменную лошадь — поверни направо. Поднимись на утес Шэ-шэньянь. Под ним увидишь свет. Но ты сразу не спускайся, а сначала поищи медный столб. Под ним спрятан ключ. Этим ключом ты откроешь ворота, запирающие реку, и вплавь доберешься до отвесной скалы. Золото и серебро под скалой не трогай, возьми только лист красного дерева и возвращайся обратно.

А что мне делать с листом красного дерева?
Это и есть волшебная лампа! Когда тебе что-нибудь понадобится, возьми лист и слегка подуй на него — он превратится в красивую лампу. Ты скажешь ей свое желание — и оно немедленно исполнится.
Цзянь Цю-ло все сделала так, как велел старый кедр: поднялась на гору Эмэйшань, на высоком утесе нашла медный столб, откопала ключ, открыла ворота, переплыла реку и добралась до отвесной скалы. Вдруг ей в глаза ударили яркие ослепительные лучи, переливавшиеся всеми цветами радуги. Это сверкали жемчуга и драгоценные камни, золото и серебро! Но Цзянь Цю-ло взяла только листочек красного дерева. Девочка подула на лист, и он превратился в удивительную лампу. При ее свете все драгоценные камни, золото и серебро сразу поблекли и превратились в груду человеческих костей. Девочка подняла лампу и сказала:
— О волшебная лампа, поскорей отправь меня обратно!
Не успела она это сказать, как уже оказалась дома. И вот у Цзянь Цю-ло появился свой дом, никто больше не ругал и не бил ее.
Мачеха и ее дочка зубами скрипели от злости — счастье Цзянь Цю-ло их бесило. Они разузнали, как старый кедр научил сироту добыть волшебную лампу, и захотелось им получить такую же. В полночь мачеха пошла в ущелье Дуншань и повесила доску, обмазанную медом, на старый кедр.
На другой день прилетели к кедру тучи пчел и принялись устраивать гнездо. А через день Ма Фын-ци пригнала свиней в ущелье и села под кедром. Скоро услышала она голос кедра:
— Здравствуй, Ма Фын-ци!
Ма Фын-ци поспешно вскочила на ноги.
— Это ты меня звал? Тебе, наверное, надоели пчелы? Но я тебе помогу, я разорю их гнездо!
Длинным шестом она стала бить направо и налево. Пчелы зажужжали, загудели, окружили обидчицу и начали жалить ее. Ма Фын-ци корчилась от боли и каталась по земле,
Вижу, ты мне помогла! — расхохотался старый кедр. — Как же мне отблагодарить тебя?
Мне нужна волшебная лампа! — крикнула Ма Фын-ци, потирая ужаленные места. — Дай мне волшебную лампу!
Старый кедр рассказал и ей, как достать эту лампу.
На другое утро мачеха и ее дочь отправились в путь. С собою взяли они большую корзину: ведь кедр сказал, что там будет не только листок красного дерева, но и золото. Они добрались до горы Эмэйшань, нашли ключ под медным столбом и переплыли реку. При виде жемчуга, драгоценных камней, золота и серебра глаза у них загорелись и руки затряслись от жадности. Они наполнили золотом корзину до краев, а поверх положили лист красного дерева. И вдруг золото в корзине превратилось в чертей. Они набросились на мачеху и Ма Фын-ци и загрызли их.

0

Добавить комментарий